SB 5.9.14
Devanāgarī
अथ त एनमनवद्यलक्षणमवमृश्य भर्तृकर्मनिष्पत्तिं मन्यमाना बद्ध्वा रशनया चण्डिकागृहमुपनिन्युर्मुदा विकसितवदना: ॥ १४ ॥
Text
atha ta enam anavadya-lakṣaṇam avamṛśya bhartṛ-karma-niṣpattiṁ manyamānā baddhvā raśanayā caṇḍikā-gṛham upaninyur mudā vikasita-vadanāḥ.
Synonyms
atha—thereafter;te—they (the servants of the leader of the dacoits);enam—this (Jaḍa Bharata);anavadya-lakṣaṇam—as bearing the characteristics of a dull animal because of a fat body like a bull’s and because of being deaf and dumb;avamṛśya—recognizing;bhartṛ-karma-niṣpattim—the accomplishment of their master’s work;manyamānāḥ—understanding;baddhvā—binding tightly;raśanayā—with ropes;caṇḍikā-gṛham—to the temple of Goddess Kālī;upaninyuḥ—brought;mudā—with great happiness;vikasita-vadanāḥ—with bright faces.
Translation
The followers and servants of the dacoit chief considered Jaḍa Bharata to possess qualities quite suitable for a man-animal, and they decided that he was a perfect choice for sacrifice. Their faces bright with happiness, they bound him with ropes and brought him to the temple of the goddess Kālī.
Purport
mārabi rākhabi — yo icchā tohārā nitya-dāsa-prati tuyā adhikārā
“My Lord, I am now surrendered unto You. I am Your eternal servant, and if You like You can kill me, or, if You like, You can protect me. In any case, I am fully surrendered unto You.”
