SB 6.11.25
Devanāgarī
न नाकपृष्ठं न च पारमेष्ठ्यं न सार्वभौमं न रसाधिपत्यम् । न योगसिद्धीरपुनर्भवं वा समञ्जस त्वा विरहय्य काङ्क्षे ॥ २५ ॥
Text
na nāka-pṛṣṭhaṁ na ca pārameṣṭhyaṁ na sārva-bhaumaṁ na rasādhipatyam na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā samañjasa tvā virahayya kāṅkṣe
Synonyms
na—not;nāka-pṛṣṭham—the heavenly planets or Dhruvaloka;na—nor;ca—also;pārameṣṭhyam—the planet on which Lord Brahmā resides;na—nor;sārva-bhaumam—sovereignty of the whole earthly planetary system;na—nor;rasā-ādhipatyam—sovereignty of the lower planetary systems;na—nor;yoga-siddhīḥ—eight kinds of mystic yogic power (aṇimā, laghimā, mahimā,etc.);apunaḥ-bhavam—liberation from rebirth in a material body;vā—or;samañjasa—O source of all opportunities;tvā—You;virahayya—being separated from;kāṅkṣe—I desire.
Translation
O my Lord, source of all opportunities, I do not desire to enjoy in Dhruvaloka, the heavenly planets or the planet where Lord Brahmā resides, nor do I want to be the supreme ruler of all the earthly planets or the lower planetary systems. I do not desire to be master of the powers of mystic yoga, nor do I want liberation if I have to give up Your lotus feet.
Purport
tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa janame janame haya, ei abhilāṣa
To serve the Lord and the servants of His servants, in the association of devotees, is the only objective of a pure, unalloyed devotee.
