SB 6.18.56
Devanāgarī
मातृष्वसुरभिप्रायमिन्द्र आज्ञाय मानद । शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
Text
mātṛ-ṣvasur abhiprāyam indra ājñāya mānada śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ ditiṁ paryacarat kaviḥ
Synonyms
mātṛ-svasuḥ—of his mother’s sister;abhiprāyam—the intention;indraḥ—Indra;ājñāya—understanding;māna-da—O King Parīkṣit, who give respect to everyone;śuśrūṣaṇena—with service;āśrama-sthām—residing in anāśrama;ditim—Diti;paryacarat—attended upon;kaviḥ—seeing his own interest.
Translation
O King, who are respectful to everyone, Indra understood Diti’s purpose, and thus he contrived to fulfill his own interests. Following the logic that self-preservation is the first law of nature, he wanted to break Diti’s promise. Thus he engaged himself in the service of Diti, his aunt, who was residing in an āśrama.
