SB 6.19.25
Devanāgarī
एतच्चरित्वा विधिवद्व्रतं विभो रभीप्सितार्थं लभते पुमानिह । स्त्री चैतदास्थाय लभेत सौभगं श्रियं प्रजां जीवपतिं यशो गृहम् ॥ २५ ॥
Text
etac caritvā vidhivad vrataṁ vibhor abhīpsitārthaṁ labhate pumān iha strī caitad āsthāya labheta saubhagaṁ śriyaṁ prajāṁ jīva-patiṁ yaśo gṛham
Synonyms
etat—this;caritvā—performing;vidhi-vat—according to the injunctions ofśāstra;vratam—vow;vibhoḥ—from the Lord;abhīpsita—desired;artham—object;labhate—gets;pumān—a man;iha—in this life;strī—a woman;ca—and;etat—this;āsthāya—performing;labheta—can get;saubhagam—good fortune;śriyam—opulence;prajām—progeny;jīva-patim—a husband with a long duration of life;yaśaḥ—good reputation;gṛham—home.
Translation
If this vow or ritualistic ceremony is observed according to the description of śāstra, even in this life a man will be able to achieve all the benedictions he desires from the Lord. A wife who performs this ritualistic ceremony will surely receive good fortune, opulence, sons, a long-living husband, a good reputation and a good home.
