SB 6.4.24
Devanāgarī
न यस्य सख्यं पुरुषोऽवैति सख्यु: सखा वसन् संवसत: पुरेऽस्मिन् । गुणो यथा गुणिनो व्यक्तदृष्टे- स्तस्मै महेशाय नमस्करोमि ॥ २४ ॥
Text
na yasya sakhyaṁ puruṣo ’vaiti sakhyuḥ sakhā vasan saṁvasataḥ pure ’smin guṇo yathā guṇino vyakta-dṛṣṭes tasmai maheśāya namaskaromi
Synonyms
na—not;yasya—whose;sakhyam—fraternity;puruṣaḥ—the living entity;avaiti—knows;sakhyuḥ—of the supreme friend;sakhā—the friend;vasan—living;saṁvasataḥ—of the one living with;pure—in the body;asmin—this;guṇaḥ—the object of sense perception;yathā—just like;guṇinaḥ—of its respective sense organ;vyakta-dṛṣṭeḥ—who oversees the material manifestation;tasmai—unto Him;mahā-īśāya—unto the supreme controller;namaskaromi—I offer my obeisances.
Translation
As the sense objects [form, taste, touch, smell and sound] cannot understand how the senses perceive them, so the conditioned soul, although residing in his body along with the Supersoul, cannot understand how the supreme spiritual person, the master of the material creation, directs his senses. Let me offer my respectful obeisances unto that Supreme Person, who is the supreme controller.
Purport
yathā rājñaḥ priyatvaṁ tu bhṛtyā vedena cātmanaḥ tathā jīvo na yat-sakhyaṁ vetti tasmai namo ’stu te
“As the various servants in the different departments of big establishments cannot see the supreme managing director under whom they are working, the conditioned souls cannot see the supreme friend sitting within their bodies. Let us therefore offer our respectful obeisances unto the Supreme, who is invisible to our material eyes.”
