SB 6.8.26
Devanāgarī
त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य- मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि । चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥
Text
tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam īśa-prayukto mama chindhi chindhi cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām
Synonyms
tvam—you;tigma-dhāra-asi-vara—O best of swords possessing very sharp blades;ari-sainyam—the soldiers of the enemy;īśa-prayuktaḥ—being engaged by the Supreme Personality of Godhead;mama—my;chindhichindhi—chop to pieces, chop to pieces;cakṣūṁṣi—the eyes;carman—O shield;śata-candra—possessing brilliant circles like a hundred moons;chādaya—please cover;dviṣām—of those who are envious of me;aghonām—who are completely sinful;hara—please take away;pāpa-cakṣuṣām—of those whose eyes are very sinful.
Translation
O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes.
