SB 6.9.32
Devanāgarī
यत्ते गतीनां तिसृणामीशितु: परमं पदम् । नार्वाचीनो विसर्गस्य धातर्वेदितुमर्हति ॥ ३२ ॥
Text
yat te gatīnāṁ tisṛṇām īśituḥ paramaṁ padam nārvācīno visargasya dhātar veditum arhati
Synonyms
yat—which;te—of You;gatīnāmtisṛṇām—of the three destinations (the heavenly planets, the earthly planets and hell);īśituḥ—who are the controller;paramampadam—the supreme abode, Vaikuṇṭhaloka;na—not;arvācīnaḥ—a person appearing after;visargasya—the creation;dhātaḥ—O supreme controller;veditum—to understand;arhati—is able.
Translation
O supreme controller, You control the three destinations [promotion to the heavenly planets, birth as a human being, and condemnation in hell], yet Your supreme abode is Vaikuṇṭha-dhāma. Since we appeared after You created this cosmic manifestation, Your activities are impossible for us to understand. We therefore have nothing to offer You but our humble obeisances.
Purport
deva-lokāt pitṛ-lokāt nirayāc cāpi yat param tisṛbhyaḥ paramaṁ sthānaṁ vaiṣṇavaṁ viduṣāṁ gatiḥ
There are different planetary systems, known as Devaloka (the planets of the demigods), Pitṛloka (the planet of the Pitās) and Niraya (the hellish planets). When one transcends these various planetary systems and enters Vaikuṇṭhaloka, he achieves the ultimate resort of the Vaiṣṇavas. Vaiṣṇavas have nothing to do with the other planetary systems.
