SB 6.9.42
Devanāgarī
अथ भगवंस्तवास्माभिरखिलजगदुत्पत्तिस्थितिलयनिमित्तायमानदिव्यमायाविनोदस्य सकलजीवनिकायानामन्तर्हृदयेषु बहिरपि च ब्रह्मप्रत्यगात्मस्वरूपेण प्रधानरूपेण च यथादेशकालदेहावस्थानविशेषं तदुपादानोपलम्भकतयानुभवत: सर्वप्रत्ययसाक्षिण आकाशशरीरस्य साक्षात्परब्रह्मण: परमात्मन: कियानिह वार्थविशेषो विज्ञापनीय: स्याद्विस्फुलिङ्गादिभिरिव हिरण्यरेतस: ॥ ४२ ॥
Text
atha bhagavaṁs tavāsmābhir akhila-jagad-utpatti-sthiti-laya-nimittāyamāna-divya-māyā-vinodasya sakala-jīva-nikāyānām antar-hṛdayeṣu bahir api ca brahma-pratyag-ātma-svarūpeṇa pradhāna-rūpeṇa ca yathā-deśa-kāla-dehāvasthāna-viśeṣaṁ tad-upādānopalambhakatayānubhavataḥ sarva-pratyaya-sākṣiṇa ākāśa-śarīrasya sākṣāt para-brahmaṇaḥ paramātmanaḥ kiyān iha vārtha-viśeṣo vijñāpanīyaḥ syād visphuliṅgādibhir iva hiraṇya-retasaḥ.
Synonyms
atha—therefore;bhagavan—O Lord;tava—of You;asmābhiḥ—by us;akhila—all;jagat—of the material world;utpatti—of the creation;sthiti—maintenance;laya—and annihilation;nimittāyamāna—being the cause;divya-māyā—with the spiritual energy;vinodasya—of You, who amuse Yourself;sakala—all;jīva-nikāyānām—of the hordes of living entities;antaḥ-hṛdayeṣu—in the cores of the hearts;bahiḥapi—externally also;ca—and;brahma—of impersonal Brahman, or the Absolute Truth;pratyak-ātma—of the Supersoul;sva-rūpeṇa—by Your forms;pradhāna-rūpeṇa—by Your form as the external ingredients;ca—also;yathā—according to;deśa-kāla-deha-avasthāna—of country, time, body and position;viśeṣam—the particulars;tat—of them;upādāna—of the material causes;upalambhakatayā—by being the exhibitor;anubhavataḥ—witnessing;sarva-pratyaya-sākṣiṇaḥ—the witness of all different activities;ākāśa-śarīrasya—the Supersoul of the whole universe;sākṣāt—directly;para-brahmaṇaḥ—the Supreme Absolute Truth;paramātmanaḥ—the Supersoul;kiyān—of what extent;iha—herein;vā—or;artha-viśeṣaḥ—special necessity;vijñāpanīyaḥ—to be informed;syāt—may be;visphuliṅga-ādibhiḥ—by the sparks of the fire;iva—like;hiraṇya-retasaḥ—to the original fire.
Translation
O Lord, as the small sparks of a fire cannot possibly perform the actions of the whole fire, we sparks of Your Lordship cannot inform You of the necessities of our lives. You are the complete whole. Therefore, of what do we need to inform You? You know everything because You are the original cause of the cosmic manifestation, the maintainer and the annihilator of the entire universal creation. You always engage in Your pastimes with Your spiritual and material energies, for You are the controller of all these varied energies. You exist within all living entities, within the cosmic manifestation, and also beyond them. You exist internally as Parabrahman and externally as the ingredients of the material creation. Therefore, although manifested in various stages, at different times and places, and in various bodies, You, the Personality of Godhead, are the original cause of all causes. Indeed, You are the original element. You are the witness of all activities, but because You are as great as the sky, You are never touched by any of them. You are the witness of everything as Parabrahman and Paramātmā. O Supreme Personality of Godhead, nothing is unknown to You.
