Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 7.13.38

Devanāgarī

क्‍वचिदल्पं क्‍वचिद्भ‍ूरि भुञ्जेऽन्नं स्वाद्वस्वादु वा । क्‍वचिद्भ‍ूरि गुणोपेतं गुणहीनमुत क्व‍चित् । श्रद्धयोपहृतं क्व‍ापि कदाचिन्मानवर्जितम् । भुञ्जे भुक्त्वाथ कस्मिंश्चिद्दिवा नक्तं यद‍ृच्छया ॥ ३८ ॥

Text

kvacid alpaṁ kvacid bhūri bhuñje ’nnaṁ svādv asvādu vā kvacid bhūri guṇopetaṁ guṇa-hīnam uta kvacit

Synonyms

kvacit—sometimes;alpam—very little;kvacit—sometimes;bhūri—a great quantity;bhuñje—I eat;annam—food;svādu—palatable;asvādu—stale;vā—either;kvacit—sometimes;bhūri—great;guṇa-upetam—a nice flavor;guṇa-hīnam—without flavor;uta—whether;kvacit—sometimes;śraddhayā—respectfully;upahṛtam—brought by someone;kvāpi—sometimes;kadācit—sometimes;māna-varjitam—offered without respect;bhuñje—I eat;bhuktvā—after eating;atha—as such;kasmincit—sometimes, in some place;divā—during the daytime;naktam—or at night;yadṛcchayā—as it is available.

Translation

Sometimes I eat a very small quantity and sometimes a great quantity. Sometimes the food is very palatable, and sometimes it is stale. Sometimes prasāda is offered with great respect, and sometimes food is given neglectfully. Sometimes I eat during the day and sometimes at night. Thus I eat what is easily available.

← SB 7.13.37Chapter 13SB 7.13.39