SB 7.4.13
Devanāgarī
तमङ्ग मत्तं मधुनोरुगन्धिना विवृत्तताम्राक्षमशेषधिष्ण्यपा: । उपासतोपायनपाणिभिर्विना त्रिभिस्तपोयोगबलौजसां पदम् ॥ १३ ॥
Text
tam aṅga mattaṁ madhunoru-gandhinā vivṛtta-tāmrākṣam aśeṣa-dhiṣṇya-pāḥ upāsatopāyana-pāṇibhir vinā tribhis tapo-yoga-balaujasāṁ padam
Synonyms
tam—him (Hiraṇyakaśipu);aṅga—O dear King;mattam—intoxicated;madhunā—by wine;uru-gandhinā—strong-smelling;vivṛtta—rolling;tāmra-akṣam—having eyes like copper;aśeṣa-dhiṣṇya-pāḥ—the principal men of all the planets;upāsata—worshiped;upāyana—full with paraphernalia;pāṇibhiḥ—by their own hands;vinā—without;tribhiḥ—the three principal deities (Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva);tapaḥ—of austerity;yoga—mystic power;bala—bodily strength;ojasām—and power of the senses;padam—the abode.
Translation
O my dear King, Hiraṇyakaśipu was always drunk on strong-smelling wines and liquors, and therefore his coppery eyes were always rolling. Nonetheless, because he had powerfully executed great austerities in mystic yoga, although he was abominable, all but the three principal demigods — Lord Brahmā, Lord Śiva and Lord Viṣṇu — personally worshiped him to please him by bringing him various presentations with their own hands.
