SB 7.6.14
Devanāgarī
कुटुम्बपोषाय वियन्निजायु र्न बुध्यतेऽर्थं विहतं प्रमत्त: । सर्वत्र तापत्रयदु:खितात्मा निर्विद्यते न स्वकुटुम्बराम: ॥ १४ ॥
Text
kuṭumba-poṣāya viyan nijāyur na budhyate ’rthaṁ vihataṁ pramattaḥ sarvatra tāpa-traya-duḥkhitātmā nirvidyate na sva-kuṭumba-rāmaḥ
Synonyms
kuṭumba—of family members;poṣāya—for the maintenance;viyat—declining;nija-āyuḥ—his lifetime;na—not;budhyate—understands;artham—the interest or purpose of life;vihatam—spoiled;pramattaḥ—being mad in material conditions;sarvatra—everywhere;tāpa-traya—by the threefold miserable conditions (adhyātmika, adhidaivikaandadhibhautika);duḥkhita—being distressed;ātmā—himself;nirvidyate—becomes remorseful;na—not;sva-kuṭumba-rāmaḥ—enjoying simply by maintaining the members of the family.
Translation
One who is too attached cannot understand that he is wasting his valuable life for the maintenance of his family. He also fails to understand that the purpose of human life, a life suitable for realization of the Absolute Truth, is being imperceptibly spoiled. However, he is very cleverly attentive to seeing that not a single farthing is lost by mismanagement. Thus although an attached person in material existence always suffers from threefold miseries, he does not develop a distaste for the way of material existence.
