SB 7.8.52
Devanāgarī
श्रीयक्षा ऊचु: वयमनुचरमुख्या: कर्मभिस्ते मनोज्ञै- स्त इह दितिसुतेन प्रापिता वाहकत्वम् । स तु जनपरितापं तत्कृतं जानता ते नरहर उपनीत: पञ्चतां पञ्चविंश ॥ ५२ ॥
Text
śrī-yakṣā ūcuḥ vayam anucara-mukhyāḥ karmabhis te mano-jñais ta iha diti-sutena prāpitā vāhakatvam sa tu jana-paritāpaṁ tat-kṛtaṁ jānatā te narahara upanītaḥ pañcatāṁ pañca-viṁśa
Synonyms
śrī-yakṣāḥūcuḥ—the inhabitants of the Yakṣa planet prayed;vayam—we;anucara-mukhyāḥ—the chief among Your many servants;karmabhiḥ—by services;te—unto You;mano-jñaiḥ—very pleasing;te—they;iha—at the present moment;diti-sutena—by Hiraṇyakaśipu, the son of Diti;prāpitāḥ—forced to engage as;vāhakatvam—the palanquin carriers;saḥ—he;tu—but;jana-paritāpam—the miserable condition of everyone;tat-kṛtam—caused by him;jānatā—knowing;te—by You;nara-hara—O Lord in the form of Nṛsiṁha;upanītaḥ—is put to;pañcatām—death;pañca-viṁśa—O twenty-fifth principle (the controller of the other twenty-four elements).
Translation
The inhabitants of Yakṣaloka prayed: O controller of the twenty-four elements, we are considered the best servants of Your Lordship because of rendering services pleasing to You, yet we engaged as palanquin carriers by the order of Hiraṇyakaśipu, the son of Diti. O Lord in the form of Nṛsiṁhadeva, You know how this demon gave trouble to everyone, but now You have killed him, and his body is mixing with the five material elements.
