SB 7.9.12
Devanāgarī
तस्मादहं विगतविक्लव ईश्वरस्य सर्वात्मना महि गृणामि यथा मनीषम् । नीचोऽजया गुणविसर्गमनुप्रविष्ट: पूयेत येन हि पुमाननुवर्णितेन ॥ १२ ॥
Text
tasmād ahaṁ vigata-viklava īśvarasya sarvātmanā mahi gṛṇāmi yathā manīṣam nīco ’jayā guṇa-visargam anupraviṣṭaḥ pūyeta yena hi pumān anuvarṇitena
Synonyms
tasmāt—therefore;aham—I;vigata-viklavaḥ—having given up contemplation of being unfit;īśvarasya—of the Supreme Personality of Godhead;sarva-ātmanā—in full surrender;mahi—glory;gṛṇāmi—I shall chant or describe;yathāmanīṣam—according to my intelligence;nīcaḥ—although lowborn (my father being a great demon, devoid of all good qualities);ajayā—because of ignorance;guṇa-visargam—the material world (wherein the living entity takes birth according to the contamination of the modes of nature);anupraviṣṭaḥ—entered into;pūyeta—may be purified;yena—by which (the glory of the Lord);hi—indeed;pumān—a person;anuvarṇitena—being chanted or recited.
Translation
Therefore, although I was born in a demoniac family, I may without a doubt offer prayers to the Lord with full endeavor, as far as my intelligence allows. Anyone who has been forced by ignorance to enter the material world may be purified of material life if he offers prayers to the Lord and hears the Lord’s glories.
Purport
bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ tato māṁ tattvato jñātvā viśate tad-anantaram
“One can understand the Supreme Personality as He is only by devotional service. And when one is in full consciousness of the Supreme Lord by such devotion, he can enter into the kingdom of God.” Thus Prahlāda Mahārāja decided to offer his best prayers to the Lord, without consideration of his material position.
