SB 7.9.16
Devanāgarī
त्रस्तोऽस्म्यहं कृपणवत्सल दु:सहोग्र- संसारचक्रकदनाद् ग्रसतां प्रणीत: । बद्ध: स्वकर्मभिरुशत्तम तेऽङ्घ्रिमूलं प्रीतोऽपवर्गशरणं ह्वयसे कदा नु ॥ १६ ॥
Text
trasto ’smy ahaṁ kṛpaṇa-vatsala duḥsahogra- saṁsāra-cakra-kadanād grasatāṁ praṇītaḥ baddhaḥ sva-karmabhir uśattama te ’ṅghri-mūlaṁ prīto ’pavarga-śaraṇaṁ hvayase kadā nu
Synonyms
trastaḥ—frightened;asmi—am;aham—I;kṛpaṇa-vatsala—O my Lord, who are so kind to the fallen souls (who have no spiritual knowledge);duḥsaha—intolerable;ugra—ferocious;saṁsāra-cakra—of the cycle of birth and death;kadanāt—from such a miserable condition;grasatām—among other conditioned souls, who devour one another;praṇītaḥ—being thrown;baddhaḥ—bound;sva-karmabhiḥ—the course by the reactions of my own activities;uśattama—O great insurmountable;te—Your;aṅghri-mūlam—to the soles of the lotus feet;prītaḥ—being pleased (with me);apavarga-śaraṇam—which are the shelter meant for liberation from this horrible condition of material existence;hvayase—You will call (me);kadā—when;nu—indeed.
Translation
O most powerful, insurmountable Lord, who are kind to the fallen souls, I have been put into the association of demons as a result of my activities, and therefore I am very much afraid of my condition of life within this material world. When will that moment come when You will call me to the shelter of Your lotus feet, which are the ultimate goal for liberation from conditional life?
