SB 8.4.15
Devanāgarī
यथानुकीर्तयन्त्येतच्छ्रेयस्कामा द्विजातय: । शुचय: प्रातरुत्थाय दु:स्वप्नाद्युपशान्तये ॥ १५ ॥
Text
yathānukīrtayanty etac chreyas-kāmā dvijātayaḥ śucayaḥ prātar utthāya duḥsvapnādy-upaśāntaye
Synonyms
yathā—without deviation;anukīrtayanti—they chant;etat—this narration of the deliverance of Gajendra;śreyaḥ-kāmāḥ—persons who desire their own auspiciousness;dvi-jātayaḥ—the twice-born (brāhmaṇas, kṣatriyasandvaiśyas);śucayaḥ—especially thebrāhmaṇas,who are always clean;prātaḥ—in the morning;utthāya—after getting up from sleep;duḥsvapna-ādi—beginning with sleeping badly at night;upaśāntaye—to counteract all troublesome positions.
Translation
Therefore, after getting up from bed in the morning, those who desire their own welfare — especially the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and in particular the brāhmaṇa Vaiṣṇavas — should chant this narration as it is, without deviation, to counteract the troubles of bad dreams.
Purport
Because of sinful activities, at night we have bad dreams, which are very troublesome. Indeed, Mahārāja Yudhiṣṭhira was obliged to see hell because of a slight deviation from devotional service to the Lord. Therefore, duḥsvapna — bad dreams — occur because of sinful activities. A devotee sometimes accepts a sinful person as his disciple, and to counteract the sinful reactions he accepts from the disciple, he has to see a bad dream. Nonetheless, the spiritual master is so kind that in spite of having bad dreams due to the sinful disciple, he accepts this troublesome business for the deliverance of the victims of Kali-yuga. After initiation, therefore, a disciple should be extremely careful not to commit again any sinful act that might cause difficulties for himself and the spiritual master. Before the Deity, before the fire, before the spiritual master and before the Vaiṣṇavas, the honest disciple promises to refrain from all sinful activity. Therefore he must not again commit sinful acts and thus create a troublesome situation.
