SB 8.5.43
Devanāgarī
द्रव्यं वय: कर्म गुणान्विशेषं यद्योगमायाविहितान्वदन्ति । यद् दुर्विभाव्यं प्रबुधापबाधं प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ४३ ॥
Text
dravyaṁ vayaḥ karma guṇān viśeṣaṁ yad-yoga-māyā-vihitān vadanti yad durvibhāvyaṁ prabudhāpabādhaṁ prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
Synonyms
dravyam—the five elements of the material world;vayaḥ—time;karma—fruitive activities;guṇān—the three modes of material nature;viśeṣam—the varieties caused by combinations of the twenty-three elements;yat—that which;yoga-māyā—by the Lord’s creative potency;vihitān—all done;vadanti—all learned men say;yatdurvibhāvyam—which is actually extremely difficult to understand;prabudha-apabādham—rejected by the learned, by those who are fully aware;prasīdatām—may be pleased;naḥ—upon us;saḥ—He;mahā-vibhūtiḥ—the controller of everything.
Translation
All learned men say that the five elements, eternal time, fruitive activity, the three modes of material nature, and the varieties produced by these modes are all creations of yoga-māyā. This material world is therefore extremely difficult to understand, but those who are highly learned have rejected it. May the Supreme Personality of Godhead, who is the controller of everything, be pleased with us.
Purport
mām upetya punar janma duḥkhālayam aśāśvatam nāpnuvanti mahātmānaḥ saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
“After attaining Me, the great souls, who are yogīs in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.” ( Bg. 8.15 ) One has to return home, back to Godhead, for this is the highest perfection of life. To go back to Godhead means to reject this material world. Although we cannot understand the functions of this material world and whether it is good for us or bad for us, in accordance with the advice of the supreme authority we must reject it and go back home, back to Godhead.
