SB 8.6.34
Devanāgarī
दूरभारोद्वहश्रान्ता: शक्रवैरोचनादय: । अपारयन्तस्तं वोढुं विवशा विजहु: पथि ॥ ३४ ॥
Text
dūra-bhārodvaha-śrāntāḥ śakra-vairocanādayaḥ apārayantas taṁ voḍhuṁ vivaśā vijahuḥ pathi
Synonyms
dūra—for a great distance;bhāra-udvaha—by carrying the great load;śrāntāḥ—being fatigued;śakra—King Indra;vairocana-ādayaḥ—and Mahārāja Bali (the son of Virocana) and others;apārayantaḥ—being unable;tam—the mountain;voḍhum—to bear;vivaśāḥ—being unable;vijahuḥ—gave up;pathi—on the way.
Translation
Because of conveying the great mountain for a long distance, King Indra, Mahārāja Bali and the other demigods and demons became fatigued. Being unable to carry the mountain, they left it on the way.
