SB 9.14.36
Devanāgarī
उर्वश्युवाच मा मृथा: पुरुषोऽसि त्वं मा स्म त्वाद्युर्वृका इमे । क्वापि सख्यं न वै स्त्रीणां वृकाणां हृदयं यथा ॥ ३६ ॥
Text
urvaśy uvāca mā mṛthāḥ puruṣo ’si tvaṁ mā sma tvādyur vṛkā ime kvāpi sakhyaṁ na vai strīṇāṁ vṛkāṇāṁ hṛdayaṁ yathā
Synonyms
urvaśīuvāca—Urvaśī said;mā—do not;mṛthāḥ—give up your life;puruṣaḥ—male;asi—are;tvam—you;māsma—do not allow it;tvā—unto you;adyuḥ—may eat;vṛkāḥ—the foxes;ime—these senses (do not be under the control of your senses);kvaapi—anywhere;sakhyam—friendship;na—not;vai—indeed;strīṇām—of women;vṛkāṇām—of the foxes;hṛdayam—the heart;yathā—as.
Translation
Urvaśī said: My dear King, you are a man, a hero. Don’t be impatient and give up your life. Be sober and don’t allow the senses to overcome you like foxes. Don’t let the foxes eat you. In other words, you should not be controlled by your senses. Rather, you should know that the heart of a woman is like that of a fox. There is no use making friendship with women.
Purport
mātā yasya gṛhe nāsti bhāryā cāpriya-vādinī araṇyaṁ tena gantavyaṁ yathāraṇyaṁ tathā gṛham
( Cāṇakya-śloka 57)
Kṛṣṇa conscious gṛhasthas must be very careful of the sly fox woman. If the wife at home is obedient and follows her husband in Kṛṣṇa consciousness, the home is welcome. Otherwise one should give up one’s home and go to the forest.
hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpaṁ vanaṁ gato yad dharim āśrayeta
( Bhāg. 7.5.5 )
One should go to the forest and take shelter of the lotus feet of Hari, the Supreme Personality of Godhead.
