Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 9.16.8

Devanāgarī

उत्तस्थुस्ते कुशलिनो निद्रापाय इवाञ्जसा । पितुर्विद्वांस्तपोवीर्यं रामश्चक्रे सुहृद्वधम् ॥ ८ ॥

Text

uttasthus te kuśalino nidrāpāya ivāñjasā pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ rāmaś cakre suhṛd-vadham

Synonyms

uttasthuḥ—got up immediately;te—Lord Paraśurāma’s mother and brothers;kuśalinaḥ—being happily alive;nidrā-apāye—at the end of sound sleep;iva—like;añjasā—very soon;pituḥ—of his father;vidvān—being aware of;tapaḥ—austerity;vīryam—power;rāmaḥ—Lord Paraśurāma;cakre—executed;suhṛt-vadham—killing of his family members.

Translation

Thereafter, by the benediction of Jamadagni, Lord Paraśurāma’s mother and brothers immediately came alive and were very happy, as if awakened from sound sleep. Lord Paraśurāma had killed his relatives in accordance with his father’s order because he was fully aware of his father’s power, austerity and learning.

← SB 9.16.7Chapter 16SB 9.16.9