SB 9.5.22
Devanāgarī
श्रीशुक उवाच एवं सङ्कीर्त्य राजानं दुर्वास: परितोषित: । ययौ विहायसामन्त्र्य ब्रह्मलोकमहैतुकम् ॥ २२ ॥
Text
śrī-śuka uvāca evaṁ saṅkīrtya rājānaṁ durvāsāḥ paritoṣitaḥ yayau vihāyasāmantrya brahmalokam ahaitukam
Synonyms
śrī-śukaḥuvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said;evam—thus;saṅkīrtya—glorifying;rājānam—the King;durvāsāḥ—the great mysticyogīDurvāsā Muni;paritoṣitaḥ—being satisfied in all respects;yayau—left that place;vihāyasā—by the spaceways;āmantrya—taking permission;brahmalokam—to the topmost planet of this universe;ahaitukam—where there is no dry philosophical speculation.
Translation
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Thus being satisfied in all respects, the great mystic yogī Durvāsā took permission and left, continuously glorifying the King. Through the skyways, he went to Brahmaloka, which is devoid of agnostics and dry philosophical speculators.
