SB 10.12.5
Devanāgarī
मुष्णन्तोऽन्योन्यशिक्यादीन्ज्ञातानाराच्च चिक्षिपु: । तत्रत्याश्च पुनर्दूराद्धसन्तश्च पुनर्ददु: ॥ ५ ॥
Text
muṣṇanto ’nyonya-śikyādīn jñātān ārāc ca cikṣipuḥ tatratyāś ca punar dūrād dhasantaś ca punar daduḥ
Synonyms
muṣṇantaḥ—stealing;anyonya—from one another;śikya-ādīn—lunch bags and other belongings;jñātān—having been understood by the proprietor of the bag;ārātca—to a distant place;cikṣipuḥ—threw away;tatratyāḥca—those who were in that place also;punaḥdūrāt—then again threw farther away;hasantaḥcapunaḥdaduḥ—when they saw the proprietor, they threw it farther away and enjoyed laughing, and when the owner sometimes cried, his bag was given to him again.
Translation
All the cowherd boys used to steal one another’s lunch bags. When a boy came to understand that his bag had been taken away, the other boys would throw it farther away, to a more distant place, and those standing there would throw it still farther. When the proprietor of the bag became disappointed, the other boys would laugh, the proprietor would cry, and then the bag would be returned.
