SB 10.15.42
Devanāgarī
तं गोरजश्छुरितकुन्तलबद्धबर्ह- वन्यप्रसूनरुचिरेक्षणचारुहासम् । वेणुम्क्वणन्तमनुगैरुपगीतकीर्तिं गोप्यो दिदृक्षितदृशोऽभ्यगमन् समेता: ॥ ४२ ॥
Text
taṁ gorajaś-churita-kuntala-baddha-barha- vanya-prasūna-rucirekṣaṇa-cāru-hāsam veṇum kvaṇantam anugair upagīta-kīrtiṁ gopyo didṛkṣita-dṛśo ’bhyagaman sametāḥ
Synonyms
tam—Him;go-rajaḥ—with the dust raised by the cows;churita—smeared;kuntala—within His locks of hair;baddha—placed;barha—a peacock feather;vanya-prasūna—with forest flowers;rucira-īkṣaṇa—charming eyes;cāru-hāsam—and a beautiful smile;veṇum—His flute;kvaṇantam—sounding;anugaiḥ—by His companions;upagīta—being chanted;kīrtim—His glories;gopyaḥ—thegopīs;didṛkṣita—eager to see;dṛśaḥ—their eyes;abhyagaman—came forward;sametāḥ—in a body.
Translation
Lord Kṛṣṇa’s hair, powdered with the dust raised by the cows, was decorated with a peacock feather and forest flowers. The Lord glanced charmingly and smiled beautifully, playing upon His flute while His companions chanted His glories. The gopīs, all together, came forward to meet Him, their eyes very eager to see Him.
