SB 10.16.25
Devanāgarī
तं जिह्वया द्विशिखया परिलेलिहानं द्वे सृक्वणी ह्यतिकरालविषाग्निदृष्टिम् । क्रीडन्नमुं परिससार यथा खगेन्द्रो बभ्राम सोऽप्यवसरं प्रसमीक्षमाण: ॥ २५ ॥
Text
taṁ jihvayā dvi-śikhayā parilelihānaṁ dve sṛkvaṇī hy ati-karāla-viṣāgni-dṛṣṭim krīḍann amuṁ parisasāra yathā khagendro babhrāma so ’py avasaraṁ prasamīkṣamāṇaḥ
Synonyms
tam—him, Kāliya;jihvayā—with his tongue;dvi-śikhayā—having two points;parilelihānam—repeatedly licking;dve—his two;sṛkvaṇī—lips;hi—indeed;ati-karāla—most terrible;viṣa-agni—full of poisonous fire;dṛṣṭim—whose glance;krīḍan—playing;amum—him;parisasāra—moved around;yathā—just as;khaga-indraḥ—the king of birds, Garuḍa;babhrāma—wandered around;saḥ—Kāliya;api—also;avasaram—the opportunity (to strike);prasamīkṣamāṇaḥ—carefully looking for.
Translation
Again and again Kāliya licked his lips with his bifurcated tongues as He stared at Kṛṣṇa with a glance full of terrible, poisonous fire. But Kṛṣṇa playfully circled around him, just as Garuḍa would play with a snake. In response, Kāliya also moved about, looking for an opportunity to bite the Lord.
