SB 10.18.26
Devanāgarī
तमुद्वहन् धरणिधरेन्द्रगौरवं महासुरो विगतरयो निजं वपु: । स आस्थित: पुरटपरिच्छदो बभौ तडिद्द्युमानुडुपतिवाडिवाम्बुद: ॥ २६ ॥
Text
tam udvahan dharaṇi-dharendra-gauravaṁ mahāsuro vigata-rayo nijaṁ vapuḥ sa āsthitaḥ puraṭa-paricchado babhau taḍid-dyumān uḍupati-vāḍ ivāmbudaḥ
Synonyms
tam—Him, Lord Baladeva;udvahan—carrying high;dharaṇi-dhara-indra—like the king of the mountains, Sumeru;gauravam—whose weight;mahā-asuraḥ—the great demon;vigata-rayaḥ—losing his momentum;nijam—his original;vapuḥ—body;saḥ—he;āsthitaḥ—becoming situated in;puraṭa—golden;paricchadaḥ—having ornaments;babhau—he shone;taḍit—like lightning;dyu-mān—flashing;uḍu-pati—the moon;vāṭ—carrying;iva—just as;ambu-daḥ—a cloud.
Translation
As the great demon carried Balarāma, the Lord became as heavy as massive Mount Sumeru, and Pralamba had to slow down. He then resumed his actual form — an effulgent body that was covered with golden ornaments and that resembled a cloud flashing with lightning and carrying the moon.
