SB 10.24.10
Devanāgarī
तच्छेषेणोपजीवन्ति त्रिवर्गफलहेतवे । पुंसां पुरुषकाराणां पर्जन्य: फलभावन: ॥ १० ॥
Text
tac-cheṣeṇopajīvanti tri-varga-phala-hetave puṁsāṁ puruṣa-kārāṇāṁ parjanyaḥ phala-bhāvanaḥ
Synonyms
tat—of that sacrifice;śeṣeṇa—by the remnants;upajīvanti—they sustain their lives;tri-varga—consisting of the three aims of human life (religiosity, economic development and sense gratification);phala-hetave—for the sake of fruit;puṁsām—for persons;puruṣa-kārāṇām—engaged in human endeavor;parjanyaḥ—Lord Indra;phala-bhāvanaḥ—the means of effecting the intended goals.
Translation
By accepting the remnants of sacrifices performed to Indra, people sustain their lives and accomplish the threefold aims of religiosity, economic development and sense gratification. Thus Lord Indra is the agent responsible for the fruitive success of industrious people.
