SB 10.29.29
Devanāgarī
कृत्वा मुखान्यव शुच: श्वसनेन शुष्यद्- बिम्बाधराणि चरणेन भुव: लिखन्त्य: । अस्रैरुपात्तमसिभि: कुचकुङ्कुमानि तस्थुर्मृजन्त्य उरुदु:खभरा: स्म तूष्णीम् ॥ २९ ॥
Text
kṛtvā mukhāny ava śucaḥ śvasanena śuṣyad bimbādharāṇi caraṇena bhuvaḥ likhantyaḥ asrair upātta-masibhiḥ kuca-kuṅkumāni tasthur mṛjantya uru-duḥkha-bharāḥ sma tūṣṇīm
Synonyms
kṛtvā—placing;mukhāni—their faces;ava—downward;śucaḥ—out of sorrow;śvasanena—by sighing;śuṣyat—drying up;bimba—(appearing like) redbimbafruits;adharāṇi—their lips;caraṇena—with their toes;bhuvaḥ—the ground;likhantyaḥ—scratching;asraiḥ—with their tears;upātta—which carried;masibhiḥ—thekajjalafrom their eyes;kuca—on the breasts;kuṅkumāni—the vermilion powder;tasthuḥ—they stood still;mṛjantyaḥ—washing away;uru—excessive;duḥkha—of unhappiness;bharāḥ—feeling the burden;sma—indeed;tūṣṇīm—silently.
Translation
Their heads hanging down and their heavy, sorrowful breathing drying up their reddened lips, the gopīs scratched the ground with their toes. Tears flowed from their eyes, carrying their kajjala and washing away the vermilion smeared on their breasts. Thus they stood, silently bearing the burden of their unhappiness.
