SB 10.31.2
Devanāgarī
शरदुदाशये साधुजातसत्- सरसिजोदरश्रीमुषा दृशा । सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका वरद निघ्नतो नेह किं वध: ॥ २ ॥
Text
śarad-udāśaye sādhu-jāta-sat- sarasijodara-śrī-muṣā dṛśā surata-nātha te ’śulka-dāsikā vara-da nighnato neha kiṁ vadhaḥ
Synonyms
śarat—of the autumn season;uda-āśaye—in the reservoir of water;sādhu—excellently;jāta—grown;sat—fine;sarasi-ja—of the lotus flowers;udara—in the middle;śrī—the beauty;muṣā—which excels;dṛśā—with Your glance;surata-nātha—O Lord of love;te—Your;aśulka—acquired without payment;dāsikāḥ—maidservants;vara-da—O giver of benedictions;nighnataḥ—for You who are killing;na—not;iha—in this world;kim—why;vadhaḥ—murder.
Translation
O Lord of love, in beauty Your glance excels the whorl of the finest, most perfectly formed lotus within the autumn pond. O bestower of benedictions, You are killing the maidservants who have given themselves to You freely, without any price. Isn’t this murder?
