Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.42.3

Devanāgarī

सैरन्‍ध्र्युवाच दास्यस्म्यहं सुन्दर कंससम्मतात्रिवक्रनामा ह्यनुलेपकर्मणि । मद्भ‍ावितं भोजपतेरतिप्रियंविना युवां कोऽन्यतमस्तदर्हति ॥ ३ ॥

Text

sairandhry uvāca dāsy asmy ahaṁ sundara kaṁsa-sammatā trivakra-nāmā hy anulepa-karmaṇi mad-bhāvitaṁ bhoja-pater ati-priyaṁ vinā yuvāṁ ko ’nyatamas tad arhati

Synonyms

sairandhrīuvāca—the maidservant said;dāsī—a servant;asmi—am;aham—I;sundara—O handsome one;kaṁsa—by Kaṁsa;sammatā—respected;trivakra-nāmā—known as Trivakrā (“bent in three places”);hi—indeed;anulepa—with ointments;karmaṇi—for my work;mat—by me;bhāvitam—prepared;bhoja-pateḥ—to the chief of the Bhojas;ati-priyam—very dear;vinā—except for;yuvām—You two;kaḥ—who;anyatamaḥ—else;tat—that;arhati—deserves.

Translation

The maidservant replied: O handsome one, I am a servant of King Kaṁsa, who highly regards me for the ointments I make. My name is Trivakrā. Who else but You two deserve my ointments, which the lord of the Bhojas likes so much?

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that Trivakrā, who is also known as Kubjā, used the singular address sundara, “O handsome one,” to hint that she felt conjugal desire for Kṛṣṇa alone, and she used the dual form yuvām, “for both of You,” to try to hide her conjugal sentiment. The hunchback’s name, Trivakrā, indicates that her body was bent at the neck, chest and waist.
← SB 10.42.2Chapter 42SB 10.42.4