SB 10.60.24
Devanāgarī
तस्या: सुदु:खभयशोकविनष्टबुद्धे- र्हस्ताच्छ्लथद्वलयतो व्यजनं पपात । देहश्च विक्लवधिय: सहसैव मुह्यन् रम्भेव वायुविहतो प्रविकीर्य केशान् ॥ २४ ॥
Text
tasyāḥ su-duḥkha-bhaya-śoka-vinaṣṭa-buddher hastāc chlathad-valayato vyajanaṁ papāta dehaś ca viklava-dhiyaḥ sahasaiva muhyan rambheva vāyu-vihato pravikīrya keśān
Synonyms
taṣyāḥ—her;su-duḥkha—by the great unhappiness;bhaya—fear;śoka—and remorse;vinaṣṭa—spoiled;buddheḥ—whose intelligence;hastāt—from the hand;ślathat—slipping;valayataḥ—whose bangles;vyajanam—the fan;papāta—fell;dehaḥ—her body;ca—also;viklava—disrupted;dhiyaḥ—whose mind;sahasāeva—suddenly;muhyan—fainting;rambhā—a plantain tree;iva—as if;vāyu—by the wind;vihataḥ—blown down;pravikīrya—scattering;keśān—her hair.
Translation
Rukmiṇī’s mind was overwhelmed with unhappiness, fear and grief. Her bangles slipped from her hand, and her fan fell to the ground. In her bewilderment she suddenly fainted, her hair scattering all about as her body fell to the ground like a plantain tree blown over by the wind.
