SB 10.86.20
Devanāgarī
आनर्तधन्वकुरुजाङ्गलकङ्कमत्स्य- पाञ्चालकुन्तिमधुकेकयकोशलार्णा: । अन्ये च तन्मुखसरोजमुदारहास- स्निग्धेक्षणं नृप पपुर्दृशिभिर्नृनार्य: ॥ २० ॥
Text
ānarta-dhanva-kuru-jāṅgala-kaṅka-matsya- pāñcāla-kunti-madhu-kekaya-kośalārṇāḥ anye ca tan-mukha-sarojam udāra-hāsa- snigdhekṣaṇaṁ nṛpa papur dṛśibhir nr-nāryaḥ
Synonyms
ānarta—the people of Ānarta (the region in which Dvārakā is situated);dhanva—the desert (of Gujarat and Rajasthan);kuru-jāṅgala—the region of the Kuru forests (the districts of Thaneswar and Kurukṣetra);kaṅka—Kaṅka;matsya—Matsya (the kingdoms of Jaipur and Aloyar);pāñcāla—the districts surrounding both banks of the Ganges;kunti—Mālava;madhu—Mathurā;kekaya—in northeast Punjab, the region between the Śatadru and Vipāśā rivers;kośala—the ancient kingdom of Lord Rāmacandra, stretching from the northern border of Kāśī to the Himālayas;arṇāḥ—and the kingdom bordering Mithilā on the east;anye—others;ca—also;tat—His;mukha—face;sarojam—lotus;udāra—generous;hāsa—with its smiles;snigdha—and affectionate;īkṣaṇam—glances;nṛpa—O King;papuḥ—drank;dṛśibhiḥ—with their eyes;nṛ-nāryaḥ—the men and women.
Translation
The men and women of Ānarta, Dhanva, Kuru-jāṅgala, Kaṅka, Matsya, Pañcāla, Kunti, Madhu, Kekaya, Kośala, Arṇa and many other kingdoms drank with their eyes the nectarean beauty of Lord Kṛṣṇa’s lotuslike face, which was graced with generous smiles and affectionate glances.
