Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.90.21

Devanāgarī

प्रियरावपदानि भाषसे मृत- सञ्जीविकयानया गिरा । करवाणि किमद्य ते प्रियं वद मे वल्गितकण्ठ कोकिल ॥ २१ ॥

Text

priya-rāva-padāni bhāṣase mṛta-sañjīvikayānayā girā karavāṇi kim adya te priyaṁ vada me valgita-kaṇṭha kokila

Synonyms

priya—dear;rāva—of him whose sounds;padāni—the vibrations;bhāṣase—you are uttering;mṛta—the dead;sañjīvikayā—which brings back to life;anayā—in this;girā—voice;karavāṇi—I should do;kim—what;adya—today;te—for you;priyam—pleasing;vada—please tell;me—me;valgita—sweetened (by these sounds);kaṇṭha—O you whose throat;kokila—O cuckoo.

Translation

O sweet-throated cuckoo, in a voice that could revive the dead you are vibrating the same sounds we once heard from our beloved, the most pleasing of speakers. Please tell me what I can do today to please you.

Purport

As Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, though the song of a cuckoo is very pleasant, Lord Kṛṣṇa’s wives perceive it as painful because it reminds them of their beloved Kṛṣṇa and exacerbates their pain of separation.
← SB 10.90.20Chapter 90SB 10.90.22