Fourteen Worlds
FOURTEEN WORLDSVedic Cosmology

SB 10.90.22

Devanāgarī

न चलसि न वदस्युदारबुद्धे क्षितिधर चिन्तयसे महान्तमर्थम् । अपि बत वसुदेवनन्दनाङ्‍‍घ्रि वयमिव कामयसे स्तनैर्विधर्तुम् ॥ २२ ॥

Text

na calasi na vadasy udāra-buddhe kṣiti-dhara cintayase mahāntam artham api bata vasudeva-nandanāṅghriṁ vayam iva kāmayase stanair vidhartum

Synonyms

nacalasi—you do not move;navadasi—you do not speak;udāra—magnanimous;buddhe—whose intelligence;kṣiti-dhara—O mountain;cintayase—you are thinking;mahāntam—great;artham—about a matter;apibata—perhaps;vasudeva-nandana—of the darling son of Vasudeva;aṅghrim—the feet;vayam—we;iva—just as;kāmayase—you desire;stanaiḥ—on your breasts (peaks);vidhartum—to hold.

Translation

O magnanimous mountain, you neither move nor speak. You must be pondering some matter of great importance. Or do you, like us, desire to hold on your breasts the feet of Vasudeva’s darling son?

Purport

Here the word stanaiḥ, “on your breasts,” refers to the mountain’s peaks.
← SB 10.90.21Chapter 90SB 10.90.23