SB 5.1.8
Devanāgarī
स तत्र तत्र गगनतल उडुपतिरिव विमानावलिभिरनुपथममरपरिवृढैरभिपूज्यमान: पथि पथि च वरूथश: सिद्धगन्धर्वसाध्यचारणमुनिगणैरुपगीयमानो गन्धमादनद्रोणीमवभासयन्नुपससर्प ॥ ८ ॥
Text
sa tatra tatra gagana-tala uḍu-patir iva vimānāvalibhir anupatham amara-parivṛḍhair abhipūjyamānaḥ pathi pathi ca varūthaśaḥ siddha-gandharva-sādhya-cāraṇa-muni-gaṇair upagīyamāno gandha-mādana-droṇīm avabhāsayann upasasarpa.
Synonyms
saḥ—he (Lord Brahmā);tatratatra—here and there;gagana-tale—under the canopy of the sky;uḍu-patiḥ—the moon;iva—like;vimāna-āvalibhiḥ—in their different airplanes;anupatham—along the path;amara—of the demigods;parivṛḍhaiḥ—by the leaders;abhipūjyamānaḥ—being worshiped;pathipathi—on the way, one after another;ca—also;varūthaśaḥ—in groups;siddha—by the residents of Siddhaloka;gandharva—by the residents of Gandharvaloka;sādhya—by the residents of Sādhyaloka;cāraṇa—by the residents of Cāraṇaloka;muni-gaṇaiḥ—and by great sages;upagīyamānaḥ—being worshiped;gandha-mādana—of the planet where the Gandhamādana Hill is found;droṇīm—the border;avabhāsayan—illuminating;upasasarpa—he approached.
Translation
As Lord Brahmā descended on his carrier, the great swan, all the residents of the planets named Siddhaloka, Gandharvaloka, Sādhyaloka and Cāraṇaloka, as well as great sages and demigods flying in their different airplanes, assembled within the canopy of the sky to receive Lord Brahmā and worship him. As he received respect and adoration from the residents of the various planets, Lord Brahmā appeared just like the full moon surrounded by illuminating stars. Lord Brahmā’s great swan then arrived at the border of Gandhamādana Hill and approached Prince Priyavrata, who was sitting there.
