SB 5.14.8
Devanāgarī
अथ कदाचिन्निवासपानीयद्रविणाद्यनेकात्मोपजीवनाभिनिवेश एतस्यां संसाराटव्यामितस्तत: परिधावति ॥ ८ ॥
Text
atha kadācin nivāsa-pānīya-draviṇādy-anekātmopajīvanābhiniveśa etasyāṁ saṁsārāṭavyām itas tataḥ paridhāvati.
Synonyms
atha—in this way;kadācit—sometimes;nivāsa—residence;pānīya—water;draviṇa—wealth;ādi—and so on;aneka—in various items;ātma-upajīvana—which are considered necessary to maintain body and soul together;abhiniveśaḥ—a person fully absorbed;etasyām—in this;saṁsāra-aṭavyām—the material world, which is like a great forest;itaḥtataḥ—here and there;paridhāvati—runs around.
Translation
Sometimes the conditioned soul is absorbed in finding residential quarters or apartments and getting a supply of water and riches to maintain his body. Absorbed in acquiring a variety of necessities, he forgets everything and perpetually runs around the forest of material existence.
Purport
prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate
“The bewildered spirit soul, under the influence of the three modes of material nature, thinks himself to be the doer of activities which are in actuality carried out by nature.” Due to lusty desire, the living entity creates a certain mental situation whereby he wants to enjoy this material world. He thus becomes entangled, enters different bodies and suffers in them.
