SB 6.17.10
Devanāgarī
इत्यतद्वीर्यविदुषि ब्रुवाणे बह्वशोभनम् । रुषाह देवी धृष्टाय निर्जितात्माभिमानिने ॥ १० ॥
Text
ity atad-vīrya-viduṣi bruvāṇe bahv-aśobhanam ruṣāha devī dhṛṣṭāya nirjitātmābhimānine
Synonyms
iti—thus;a-tat-vīrya-viduṣi—when Citraketu, who did not know the prowess of Lord Śiva;bruvāṇe—spoke;bahu-aśobhanam—that which is not up to the standard of etiquette (the criticism of the exalted Lord Śiva);ruṣā—with anger;āha—said;devī—the goddess Pārvatī;dhṛṣṭāya—unto Citraketu, who was quite shameless;nirjita-ātma—as one who has controlled his senses;abhimānine—thinking of himself.
Translation
Not knowing the prowess of Lord Śiva and Pārvatī, Citraketu strongly criticized them. His statements were not at all pleasing, and therefore the goddess Pārvatī, being very angry, spoke as follows to Citraketu, who thought himself better than Lord Śiva in controlling the senses.
Purport
tṛṇād api sunīcena taror api sahiṣṇunā amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
“One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige and ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly.” A Vaiṣṇava should not try to minimize anyone else’s position. It is better to remain humble and meek and chant the Hare Kṛṣṇa mantra. The word nirjitātmābhimānine indicates that Citraketu thought himself a better controller of the senses than Lord Śiva, although actually he was not. Because of all these considerations, mother Pārvatī was somewhat angry at Citraketu.
