SB 7.9.48
Devanāgarī
त्वं वायुरग्निरवनिर्वियदम्बु मात्रा: प्राणेन्द्रियाणि हृदयं चिदनुग्रहश्च । सर्वं त्वमेव सगुणो विगुणश्च भूमन् नान्यत् त्वदस्त्यपि मनोवचसा निरुक्तम् ॥ ४८ ॥
Text
tvaṁ vāyur agnir avanir viyad ambu mātrāḥ prāṇendriyāṇi hṛdayaṁ cid anugrahaś ca sarvaṁ tvam eva saguṇo viguṇaś ca bhūman nānyat tvad asty api mano-vacasā niruktam
Synonyms
tvam—You (are);vāyuḥ—air;agniḥ—fire;avaniḥ—earth;viyat—sky;ambu—water;mātrāḥ—the sense objects;prāṇa—the life airs;indriyāṇi—the senses;hṛdayam—the mind;cit—consciousness;anugrahaḥca—and false ego or the demigods;sarvam—everything;tvam—You;eva—only;sa-guṇaḥ—material nature with its three modes;viguṇaḥ—the spiritual spark and Supersoul, which are beyond material nature;ca—and;bhūman—O my great Lord;na—not;anyat—other;tvat—than You;asti—is;api—although;manaḥ-vacasā—by mind and words;niruktam—everything manifested.
Translation
O Supreme Lord, You are actually the air, the earth, fire, sky and water. You are the objects of sense perception, the life airs, the five senses, the mind, consciousness and false ego. Indeed, You are everything, subtle and gross. The material elements and anything expressed, either by the words or by the mind, are nothing but You.
Purport
mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
“I exist everywhere, and everything exists in Me, yet I am not visible everywhere.” The Lord can be visible only through devotional service. Tatra tiṣṭhāmi nārada yatra gāyanti mad-bhaktāḥ: the Supreme Lord stays only where His devotees chant His glories.
