SB 8.11.37
Devanāgarī
इति शक्रं विषीदन्तमाह वागशरीरिणी । नायं शुष्कैरथो नार्द्रैर्वधमर्हति दानव: ॥ ३७ ॥
Text
iti śakraṁ viṣīdantam āha vāg aśarīriṇī nāyaṁ śuṣkair atho nārdrair vadham arhati dānavaḥ
Synonyms
iti—in this way;śakram—unto Indra;viṣīdantam—lamenting;āha—spoke;vāk—a voice;aśarīriṇī—without any body, or from the sky;na—not;ayam—this;śuṣkaiḥ—by anything dry;atho—also;na—nor;ārdraiḥ—by anything moist;vadham—annihilation;arhati—is befitting;dānavaḥ—this demon (Namuci).
Translation
Śukadeva Gosvāmī continued: While the morose Indra was lamenting in this way, an ominous, unembodied voice said from the sky, “This demon Namuci is not to be annihilated by anything dry or moist.”
