SB 9.10.23
Devanāgarī
एवं क्षिपन् धनुषि संधितमुत्ससर्ज बाणं स वज्रमिव तद्धृदयं बिभेद । सोऽसृग् वमन् दशमुखैर्न्यपतद् विमाना- द्धाहेति जल्पति जने सुकृतीव रिक्त: ॥ २३ ॥
Text
evaṁ kṣipan dhanuṣi sandhitam utsasarja bāṇaṁ sa vajram iva tad-dhṛdayaṁ bibheda so ’sṛg vaman daśa-mukhair nyapatad vimānād dhāheti jalpati jane sukṛtīva riktaḥ
Synonyms
evam—in this way;kṣipan—chastising (Rāvaṇa);dhanuṣi—on the bow;sandhitam—fixed an arrow;utsasarja—released (toward him);bāṇam—the arrow;saḥ—that arrow;vajramiva—like a thunderbolt;tat-hṛdayam—the heart of Rāvaṇa;bibheda—pierced;saḥ—he, Rāvaṇa;asṛk—blood;vaman—vomiting;daśa-mukhaiḥ—through the ten mouths;nyapatat—fell down;vimānāt—from his airplane;hāhā—alas, what happened;iti—thus;jalpati—roaring;jane—when all the people present there;sukṛtīiva—like a pious man;riktaḥ—when the results of his pious activities are finished.
Translation
After thus rebuking Rāvaṇa, Lord Rāmacandra fixed an arrow to His bow, aimed at Rāvaṇa, and released the arrow, which pierced Rāvaṇa’s heart like a thunderbolt. Upon seeing this, Rāvaṇa’s followers raised a tumultuous sound, crying, “Alas! Alas! What has happened? What has happened?” as Rāvaṇa, vomiting blood from his ten mouths, fell from his airplane, just as a pious man falls to earth from the heavenly planets when the results of his pious activities are exhausted.
Purport
prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate
“The bewildered spirit soul, under the influence of the three modes of material nature, thinks himself the doer of activities that are in actuality carried out by nature.” ( Bg. 3.27 ) One should not be proud of one’s exalted position and act like Rāvaṇa, thinking oneself independent of material nature’s laws.
