SB 9.5.24
Devanāgarī
गतेऽथ दुर्वाससि सोऽम्बरीषो द्विजोपयोगातिपवित्रमाहरत् । ऋषेर्विमोक्षं व्यसनं च वीक्ष्य मेने स्ववीर्यं च परानुभावम् ॥ २४ ॥
Text
gate ’tha durvāsasi so ’mbarīṣo dvijopayogātipavitram āharat ṛṣer vimokṣaṁ vyasanaṁ ca vīkṣya mene sva-vīryaṁ ca parānubhāvam
Synonyms
gate—on his return;atha—then;durvāsasi—the great mysticyogīDurvāsā;saḥ—he, the King;ambarīṣaḥ—Mahārāja Ambarīṣa;dvija-upayoga—most suitable for a purebrāhmaṇa;ati-pavitram—very pure food;āharat—gave him to eat and he also ate;ṛṣeḥ—of the great sage;vimokṣam—release;vyasanam—from the great danger of being burned by the Sudarśanacakra;ca—and;vīkṣya—seeing;mene—considered;sva-vīryam—about his own power;ca—also;para-anubhāvam—because of his pure devotion to the Supreme Lord.
Translation
After one year, when Durvāsā Muni had returned, King Ambarīṣa sumptuously fed him all varieties of pure food, and then he himself also ate. When the King saw that the brāhmaṇa Durvāsā had been released from the great danger of being burned, he could understand that by the grace of the Lord he himself was also powerful, but he did not take any credit, for everything had been done by the Lord.
Purport
yoginām api sarveṣāṁ mad-gatenāntarātmanā śraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yuktatamo mataḥ
“Of all yogīs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all.” Thus it is a fact that a devotee is the topmost yogī, as proved in the dealings of Mahārāja Ambarīṣa with Durvāsā Muni.
